Georg Baselitz "Die grosse Nachtim Elmer " (The Great Piss-Up], 1962-3
The exposed genitalia in Baselitz's uncompromising paintings and graphics of this period are essentially attempts to bring into the open, to make public, the effects of official 'cover-ups'and repressed
emotions in post-Holocaust West Germany. Three years earlier Gunter Grass's novel The Tin Drum had exploited images of retarded childhood to allegorize the darker aspects of the German psyche.
quarta-feira, 8 de setembro de 2010
Piero Manzoni
Piero Manzoni, Artist’s Breath [Fiato d’artista], 1960. Balloon, wood and lead seals.
Tate Collection, London. Photo © Tate, London 2005. © DACS 2005
Tate Collection, London. Photo © Tate, London 2005. © DACS 2005
Labels:
arte
sexta-feira, 3 de setembro de 2010
podiam ser pombas, podiam ser gaiolas ...
Henri Cartier-Bresson, "Henri Matisse", (1944)
Um fotógrafo, um pintor e o que hão-de ser desenhos. Afinal , gaiola (a havê-la) é a própria fotografia aprisionando o momento.
Mas isso não explica tudo, pois não ?
Um fotógrafo, um pintor e o que hão-de ser desenhos. Afinal , gaiola (a havê-la) é a própria fotografia aprisionando o momento.
Mas isso não explica tudo, pois não ?
quinta-feira, 2 de setembro de 2010
Borgianas
A Soma
Diante da cal de uma parede que nada
nos impede de imaginar infinita
sentou-se um homem que premedita
traçar com rigorosa pincelada
na branca parede o mundo inteiro:
portas, balanças, sedimentos, jacintos,
anjos, bibliotecas, labirintos,
âncoras, Uxmal, o infinito, o zero.
Povoa de formas a parede. A sorte,
que em curiosos dons não é avara,
permite-lhe dar fim à sua porfia.
No preciso instante da morte
dscobre que essa vasta algaravia
de linhas é a imagem da sua cara.
A Posse do Ontem
Sei que perdi tantas coisas que não poderia contá-las e que essas perdas são agora o que é meu. Sei que perdi o amarelo e o preto e penso nessas impossíveis cores. Como não pensam os que vêem. O meu pai morreu e está sempre a meu lado. Quando quero escandir * versos de Swinburne, faço-o, dizem-me, com a voz dele. Ilíon passou, mas Ilíon perdura no hexágono que a chora. Israel aconteceu quando era uma antiga nostalgia. Todo o poema, com o tempo, é uma elegia. Nossas são as mulheres que nos deixaram, já não sujeitos à véspera, que é angústia e aos alarmes e terrores da esperança. Não há outros paraísos que não sejam paraísos perdidos.
* - v.t. Medir, calcular, enumerar.
Pronunciar, destacando as sílabas.
Escandir versos, medi-los, contar-lhes as sílabas métricas.
Jorge Luis Borges, in "Os Conjurados" (trad.Mª da Piedade M. Ferreira e Salvato Teles de Meneses)
quarta-feira, 1 de setembro de 2010
Cortázar
EL DIARIO A DIARIO
Un señor toma el tranvía después de comprar el diario y ponérselo bajo
el brazo. Media hora más tarde desciende con el mismo diario bajo el
mismo brazo.
Pero ya no es el mismo diario, ahora es un montón de hojas impresas
que el señor abandona en un banco de plaza.
Apenas queda solo en el banco, el montón de hojas impresas se
convierte otra vez en un diario, hasta que un muchacho lo ve, lo lee y lo
deja convertido en un montón de hojas impresas.
Apenas queda solo en el banco, el montón de hojas impresas se
convierte otra vez en un diario, hasta que una anciana lo encuentra, lo lee y
lo deja convertido en un montón de hojas impresas. Luego se lo lleva a su
casa y en el camino lo usa para empaquetar medio kilo de acelgas, que es
para lo que sirven los diarios después de estas excitantes metamorfosis.
Julio Cortázar, in "A Volta ao Dia em 80 Mundos"
Subscrever:
Mensagens (Atom)